Chưa ăn đã hãi hết
Direct English translation
Before eating, one is already frightened out of one's wits.
Equivalent English version
Don't cross the bridge until you come to it
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ lo sợ, ngại ngần quá sớm khi việc còn chưa bắt đầu hoặc chưa biết thực hư ra sao. Thường dùng để chê người thiếu tự tin, dễ nản trước khó khăn.
English explanation
Refers to being fearful or hesitant before anything has even begun or before the situation is clear. It is often used to criticize someone for lacking confidence and giving up too easily in the face of difficulty.